Sunday, January 18, 2009

Shanxi confirmed human infection cases of highly pathogenic avian influenza treatment in children with transfers

(Chart)
January 18, 2009 21:18:36 Source: Xinhua
【字号 】 【 留言 】 【 打印 】 【 关闭 【Message】 【Print】 【Close】

新华网太原1月18日电(记者高风晏国政)记者18日从山西省卫生厅了解到,17日山西省确诊的人感染高致病性禽流感病例患儿已转到定点医院——太原市第四人民医院接受治疗。 Xinhua Taiyuan January 18 (Xinhua Gao Feng晏国G) reporter on the 18th from the Shanxi Province Health Department was informed that in Shanxi Province on the 17th confirmed human infection of highly pathogenic avian influenza cases in children have been transferred to hospitals -- Taiyuan Fourth People's Hospital for treatment. 截至18日12时,患儿病情危重,生命体征平稳。 As at 12 o'clock on the 18th, children in a critical condition, vital signs were stable. 卫生部、山西省组成的专家组正在全力组织救治。 Ministry of Health, composed of the Expert Group in Shanxi Province are going all out to organizations for medical treatment. 对67名密切接触者进行医学观察,均未出现发热等症状。 67 close contacts of those who carried out medical observation, no symptoms such as fever.

1月14日晚山西省儿童医院收治该患儿,15日上午山西省卫生厅组织省级专家会诊,诊断为不明原因肺炎,不排除人感染高致病性禽流感,在积极救治和开展流调的同时,立即报山西省委、省政府和卫生部。 The evening of January 14 in Shanxi Province Children's Hospital treated the children, 15 in Shanxi Province on the morning of the provincial Health Organization expert consultation, diagnosed as pneumonia of unknown causes, not rule out the possibility of human infection of highly pathogenic avian influenza, in the active treatment and flow tune at the same time and immediately reported to the Shanxi provincial government and the Ministry of Health. 省委、省政府高度重视,省委书记张宝顺、省长王君作出批示,卫生部门紧急安排救治和防控工作,确定太原市第四人民医院和山西汾阳医院为当地定点医院,省及太原、吕梁疾控机构开展流行病学调查,确定67名密切接触者进行医学观察,开展应急监测、消毒工作和疫情日报。 Provincial party committee and government attach great importance to the provincial party secretary Zhang Baoshun and governor Wang Jun given instructions of emergency arrangements for the health sector for treatment and prevention and control work to determine the Fourth People's Hospital in Taiyuan, Shanxi Fenyang hospitals and hospitals for local, provincial and Taiyuan , Luliang disease control agencies to carry out epidemiological investigation to determine the 67 close contacts under medical observation, to carry out emergency monitoring, disinfection work and the epidemic daily.

经过卫生部专家会诊,山西省疾病预防控制中心、国家疾病预防控制中心、中国医学科学院严密的实验室检测,17日卫生部人禽流感防控专家组确定该患儿为人感染高致病性禽流感病例。 After the Ministry of Health expert consultation, Shanxi Province Center for Disease Control and Prevention, the National Disease Prevention and Control Center, Chinese Academy of Medical Sciences stringent laboratory tests, on the 17th human avian influenza prevention and control of the Ministry of Health expert group to determine the children being infected with highly pathogenic Avian influenza cases. 受卫生部委托山西省卫生厅发布信息。 Shanxi Province by the Ministry of Health commissioned the Health Department released information. 山西省正式启动突发公共卫生事件Ⅱ级应急响应。 Shanxi Province launched a public health emergency Ⅱ-class emergency response. 各级卫生行政部门和医疗卫生机构加强组织领导、强化疫情监测、开展健康教育,做好卫生应急各项准备工作,防范突发急性传染病疫情。 Health administrative departments at all levels and health institutions to strengthen organization and leadership, strengthening the epidemic monitoring, carried out health education, good health emergency all the preparatory work, to guard against sudden acute infectious diseases.

据专家介绍,禽流感病毒通常感染鸡、鸭等家禽及候鸟,人对禽流感病毒一般不易感。 According to experts, the avian flu virus usually infected chickens, ducks and other poultry and migratory birds for avian flu virus were generally not susceptible. 人感染高致病性禽流感主要是通过接触病死禽及其分泌物和排泄物感染发病,如果没有这些接触史,就能避免人禽流感病例的发生。 Of human infection of highly pathogenic avian influenza primarily through contact with dead birds and their secretions and faeces infection, if there is no history of these contacts, we can avoid the human avian influenza cases occurred. 虽然已有人感染高致病性禽流感的个案,但尚没有证据证明禽流感病毒可以在人与人之间传播。 Although it has been infected with highly pathogenic avian influenza cases, but there is no evidence that avian influenza virus can spread from person to person.

No comments: